csak gyorsan, mert sietek:
ma reggel megismertem az eddigi leghosszabb német szót:
Eierschalensollbruchstellenverursacherverpackung.
2009-01-26
a hét szava: ...öhm, izé.
Gepostet von roberto unter 12:33
a tökéletesség igénytelenségével
csak gyorsan, mert sietek:
ma reggel megismertem az eddigi leghosszabb német szót:
Eierschalensollbruchstellenverursacherverpackung.
Gepostet von roberto unter 12:33
tanjazene | mindigzene | aktuálzene |
4 megjegyzés:
Ez mi ez? Mit jelent? :-)
Kb.: Tojáshéjfeltöréshez szükseges törésvonalat csináló (készülék) csomagolása.
Az Eierschalensollbruchstellen-Verursacher egy a világbékéhez feltétlenül szükséges találmány!
Elsödleges bevetési területe a reggelizöasztal.
Fött tojasok sorsa megevés elött ugyanis, hogy feltörik vagy lefejezik öket valahogy. Ez a végtelenül hasznos egyfajta tojás-nyaktiló-elökészítö készülék egy leesö kis suly segitsegevel betöri a tojást a megfelelö helyen kör alakban, ezután a felsö rész lekaszabolása gyerekjáték :-)
Itt rendelhetsz:
http://www.shinauberland.de/shop/product_info.php/info/p326_Clack-Eierkoepfer-Keramik-Ei-Zebra-99004-13.html
Kár, hogy nem én találtam fel.
Üdv, Tristan
Tristan, ez bár igaz, de lelkesedésed az ügyben nem osztom, szerintem lazán pályázhatna az emberiség leghaszontalanabb találmányának címére.
Elkényelmesedett, elpolgáriasodott nyugati polgárok lettünk, lássuk be :P
Hajj, hol vannak azok a régi szép idök, mikor még a nyereg alatt puhítottuk a húst?!?!?!
:DDD
lol, köszönöm szépen! :D
Roberto, lovam van. nyergem van. Mondjuk húst nem eszem, de ha gondolod, Neked szívesen puhítok :D
Megjegyzés küldése